You are currently viewing Prevod dokumentacije i tekstova u oblasti informacionih tehnologija

Prevod dokumentacije i tekstova u oblasti informacionih tehnologija

IT prevodi

Mnogi ljudi danas, čini se vole da koriste različite strane reči i izraze i to najčešće one koje su preuzete iz engleskog jezika, bez obzira da li im znaju tačno značenje ili ne. Naravno, nećemo ulaziti u to zbog čega tačno čine takve stvari, tek činjenica je da postoje mnoge strane reči koje je izuzetno teško ili, pak gotovo nemoguće prevesti na naš jezik. Odnosno, moguće je prevesti ih, ali vrlo je verovatno da niko ne bi znao šta je pisac hteo da kaže, to jest šta tačno označava ta reč. Jedna od takvih reči je i IT, odnosno u žargonu „aj ti“, koja se u principu vrlo često koristi kada neko u društvu želi da govori o novih tehnologijama, a da zvuči posebno pametno.

Ali, šta je zapravo IT? Reč je o skraćenici dve engleske reči i to Information i Technology, te se slično prevodi i na naš jezik, kao informacione tehnologije. Prema najčešće korišćenoj definiciji pojam informacione tehnologije, odnosno IT predstavlja sve segmente koji su vezani za korišćenje računarskih informacionih sistema i to i izučavanje, i dizajn, ali i razvoj, kao i podršku, implemenaciju, odnosno upravljanje tim sistemima.

Ovo je, kao što smo rekli samo osnov, a pojam informacione tehnologije se vrlo često koristi u znatno širem smislu, pa se neretko događa da sve što može da se dovede u vezu sa tehnologijom bude nazvano IT. Da li je to pravilno u potpunosti, odnosno da li je usklađeno sa osnovnom definicijom pojma informacione tehnologije, to i nije toliko važno, uzevši u obzir da je dobro poznato da se odrednica IT odnosi bukvalno na svaku vrstu tehnologije, a neretko se pominje i kao sinonim za sve novosti na polju računara, mobilnih telefona, tableta i svih ostalih uređaja takve vrste.

Iako se termin informacione tehnologije u početku, odnosno 80 – ih godina prošloga veka koristio kao sinonim za termin obrada podataka, danas ovaj pojam ima nešto drugačije značenje. Ako bismo morali da navedemo najkraće određenje ovog termina, onda bi to podrazumevalo sve one procese vezane za računarske informacione sisteme koji utiču na bolji protok informacija, te njihovu primenu u različitim segmentima daljeg života, bez obzira da li su u pitanju takozvani strateški projekti, taktički, operativni ili projekti bilo koje druge vrste. Dakle, slobodno bi se moglo reći da IT ima za cilj da olakša život pojedinca, ali i društva u celini.

Upravo iz tog razloga gotovo svakodnevno možemo pročitati brojne tekstove vezane za ovu oblast i to na mnogim jezicima sveta. Naime, istraživanja pokazuju da najveći broj mladih ljudi teži da bude u toku sa novitetima iz ove oblasti, te gotovo da ne postoji nijedan mladić ili devojka koji nisu upoznati sa načinom funkcionisanja interneta i različitih internet servisa, odnosno društvenih mreža. To se, naravno ne odnosi samo na pripadnike mlađih generacija. Razlog zbog koga pominjemo prvo njih jeste što oni već od malih nogu imaju dodira sa internetom i, čini se već kada krenu u školu znaju da ga koriste, što naravno ni u kom slučaju ne znači da je i preporučljivo dozvoliti im od tako ranog uzrasta da to i čine.

Kada kažemo tekstovi iz oblasti IT – a, tu zapravo mislimo na sve ono što se odnosi na ovu oblast, odnosno sav materijal koji je vezan za informacione tehnologije. A uzevši u obzir da je većina tekstova ovakve vrste na stranim jezicima, ne čudi podatak da naši klijenti često zahtevaju prevod tekstova iz oblasti IT – a na naš jezik. Mada postoje i drugačije situacije kada se zahteva prevod ovakve vrste sadržaja sa srpskog na neki strani jezik. Pored toga, u ovaj segment spadaju i usluge prevoda web sajtova, kao i prevod specijalno izrađenih online kataloga, ali i prevod web prodavnica, kao i prevod softvera, odnosno programa i aplikacija, koje sa uspehom radi Prevodilački centar Akademije Oxford.

Ne zaboravite da mi možemo za Vas uraditi prevod tekstova iz oblasti IT – a na mnoge svetske jezike, ali i sa njih na srpski jezik i to u relativno kratkom roku i po cenama koje su u najmanju ruku povoljne, kada se uzme u obzir visok nivo kvaliteta.

U zavisnosti od toga za kakvu vrstu materijala iz ove oblasti Vam je potreban prevod zavisiće i način slanja. U principu, ukoliko su u pitanju recimo prevodi web sajtova, dovoljno je da nam pošaljete link prema sajtu. Naravno, možete nam slati materijal i na drugačiji način, pa ako je u štampanom formatu, recimo možete ga doneti lično u jednu od naših poslovnica ili ga poslati preporučenom poštanskom pošiljkom, odnosno kurirskom službom na našu adresu. Preveden materijal možete, naravno preuzeti u našoj poslovnici, a možete zahtevati i da Vam ga pošaljemo kurirskom službom na adresu koju navedete prilikom dostave. Cena ove usluge nije uračunata u osnovnu cenu prevoda i naplaćuje se potpuno nezavisno od nje. U svakom slučaju ćemo se dogovoriti oko ovih detalja, ali i onih koji se tiču dostave prevedenog materijala, kako bismo izvršili kvalitetan, visokoprofesionalan prevod tekstova iz oblasti IT – a, a na obostrano zadovoljstvo.

Svi naši prevodioci su u potpunosti kvalifikovani za prevod svih sadržaja iz ove oblasti, a budite sigurni da će posao prevoda softvera, to jest programa i aplikacija, kao i prevod online kataloga ili web prodavnica uraditi u najkraćem mogućem roku, a u zavisnosti od količine sadržaja koji treba prevesti.

Svakako, prihvatamo i takozvane hitne prevode, odnosno omogućavamo našim klijentima da zahtevaju kraći rok za prevod tekstova iz oblasti IT – a od onoga koji im mi ponudimo. Jedino što ste u obavezi tada jeste da nam precizno navedete rok za izradu prevoda, kako bismo mogli da se organizujemo na najbolji mogući način i obezbedimo Vam da zaista i dobijete prevod u roku koji ste naveli. Cena se u tom slučaju razlikuje u odnosu na uobičajenu, a zavisi kako od samog roka koji navedete, tako i od količine materijala koji treba da prevedemo.

Kada je u pitanju prevod tekstova iz oblasti IT – a, regularna cena se formira prema jednoj strani prevoda kao jedinici mere, a koja podrazumeva tekstualni sadržaj koji ukupno, sa sve razmacima broji 1800 slovnih mesta.

Ukoliko imate bilo kakvo pitanje koje se odnosi na ovu oblast, ne oklevajte da nas kontaktirate, kako biste dobili sve neophodne informacije vezano za prevod tekstova iz oblasti IT – a.


Summary
Prevod tekstova iz oblasti informacionih tehnologija
Article Name
Prevod tekstova iz oblasti informacionih tehnologija
Description
Kada kažemo prevod tekstova iz oblasti IT - a, tu zapravo mislimo na sve ono što se odnosi na ovu oblast, odnosno sav materijal koji je vezan za informacione tehnologije.
Author
Publisher Name
Sudski tumač i prevodilac za engleski i nemački jezik Beograd
Publisher Logo